Al-Hashr 59:3

SAHIH
وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ

And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.

Wa law laaa an katabal laahu 'alaihimul jalaaa'a la'azzabahum fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun Naar

— Al-Hashr 59:3, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hashr 59:3 (Sahih International).

"Al-Hashr 59:3." Sahih International. Web.

Al-Hashr 59:3, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Al-Madinah</h2><p>Ibn `Abbas used to call this chapter, `Surah Bani An-Nadir.' Sa`id bin Mansur recorded that Sa`id bin Jubayr said, "I asked Ibn `Abbas about Surat Al-Hashr and he said, `It was revealed about Bani An-Nadir."' Al-Bukhari and Muslim recorded it using another chain of narration from Ibn `Abbas. Al-Bukhari also recorded it from Abu `Awanah, from Abu Bishr from Sa`id bin Jubayr, who said, "I asked Ibn `Abbas, `Surat Al-Hashr' He said, `Surah Bani An-Nadir."'</p><p>بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</p><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>Everything glorifies Allah in its own Way</h2><p>Allah states that everything that exists in the heavens and on the earth praises, glorifies, reveres and prays to Him and affirms His Oneness. Allah said in another Ayah,</p><p>تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ</p><p>(The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His praise. But you understand not their glorification.)(17:44) Allah's statement,</p><p>وَهُوَ الْعَزِيزُ</p><p>(And He is the Almighty) meaning of invincible majesty,</p><p>الْحَكِيمُ</p><p>(the All-Wise.) in what He decrees and legislates.</p><h2>The End that Bani An-Nadir suffered</h2><p>Allah said,</p><p>هُوَ الَّذِى أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ …

他の翻訳

PICKTHALL

And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire.

YUSUF-ALI

And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.

HILALI-KHAN

And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.

ITANI

Had God not decreed exile for them, He would have punished them in this life. But in the Hereafter they will have the punishment of the Fire.