Al-Furqan 25:46

SAHIH
ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا

Then We hold it in hand for a brief grasp.

Summa qabadnaahu ilainaa qabdany yaseeraa

— Al-Furqan 25:46, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:46 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:46." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:46, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Evidence of the existence of the Creator and the extent of His Power</h2><p>Here Allah begins explaining the evidence for His existence and His perfect power to create various things and pairs of opposites. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ</div><p>(Have you not seen how your Lord spread the shadow.) Ibn `Abbas, Ibn `Umar, Abu Al-`Aliyah, Abu Malik, Masruq, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, An-Nakha`i, Ad-Dahhak, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi and others said, "This refers to the period from the beginning of the dawn until the sun rises."</p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُ سَاكِناً</div><p>(If He willed, He could have made it still) meaning, immobile, never changing. This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَداً</div><p>(Say : "Tell me! If Allah made the night continuous for you...") (28:71)</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلاً</div><p>(but We have made the sun its guide.) means, were it not for the sun rising, it would not be there, for a thing can only be known in contrast to its opposite. Qatadah and As-Suddi said, "The sun is a guide which follows the shade until the shade disappears. "</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ قَبَضْنَـهُ إِلَيْنَا قَبْضاً يَسِيراً </div><p>(Then We withdraw it towards Ourselves -- …

他の翻訳

PICKTHALL

Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?

YUSUF-ALI

Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.

HILALI-KHAN

Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.

ITANI

Then We withdraw it towards Us gradually.