Al-Bayyinah 98:1

SAHIH
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -

Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah

— Al-Bayyinah 98:1, Sahih International

Cite This Verse

Al-Bayyinah 98:1 (Sahih International).

"Al-Bayyinah 98:1." Sahih International. Web.

Al-Bayyinah 98:1, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Madina</h2><h2>The Messenger of Allah recited this Surah to Ubayy</h2><p>Imam Ahmad recorded from Anas bin Malik that the Messenger of Allah said to Ubayy bin Ka`b,</p><div class="arabic uthmani">«إِنَّ اللهَ أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ»</div><div class="arabic uthmani">لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ</div><p>(Verily, Allah has commanded me to recite to you (Those who disbelieve from among the People of the Scripture.)) Ubayy said, "He (Allah) mentioned me by name to you" The Prophet replied,</p><div class="arabic uthmani">«نَعَم»</div><p>(Yes.) So he (Ubayy) cried. Al-Bukhari, Muslim, At-Tirmidhi and An-Nasa'i all recorded this Hadith from Shu`bah.</p><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>Mentioning the Situation of the Disbelievers among the People of the Scripture and the Idolators</h2><p>As for the People of the Scripture, they are the Jews and the Christians, and the idolators are the worshippers of idols and fire among the Arabs and the non-Arabs. Mujahid said, they are not going</p><div class="arabic uthmani">مُنفَكِّينَ</div><p>(to leave) "Meaning, they will not be finished until the truth becomes clear to them." Qatadah also said the same thing.</p><div class="arabic uthmani">حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ</div><p>(until there came to them the Bayyinah.) meaning, this Qur'an. This is why Allah says,</p><div class="arabic uthmani">لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ …

他の翻訳

PICKTHALL

Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,

YUSUF-ALI

Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-

HILALI-KHAN

Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence.

ITANI

Those who disbelieved among the People of the Scripture, and the Polytheists, were not apart, until the Clear Evidence came to them.