Al-Baqarah 2:6

SAHIH
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Innal lazeena kafaroo sawaaa'un 'alaihim 'a-anzar tahum am lam tunzirhum laa yu'minoon

— Al-Baqarah 2:6, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:6 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:6." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:6, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>Allah said,</p><p>إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ</p><p>(Verily, those who disbelieve) meaning, covered the truth and hid it. Since Allah has written that they would do so, it does not matter if you (O Muhammad ) warn them or not, they would still have disbelieved in what you were sent with. Similarly, Allah said,</p><p>إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ</p><p>(Truly, those against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment) (10:96-97).</p><p>About the rebellious People of the Book, Allah said,</p><p>وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ</p><p>(And even if you were to bring to the People of the Book (Jews and Christians) all the Ayat, they would not follow your Qiblah (prayer direction)) (2:5).</p><p>These Ayat indicate that whomever Allah has written to be miserable, they shall never find anyone to guide them to happiness, and whomever Allah directs to misguidance, he shall never find anyone to guide him. So do not pity them - O Muhammad - deliver the Message to them. Certainly, whoever among them accepts the Message, then he shall gain the …

他の翻訳

PICKTHALL

As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.

YUSUF-ALI

As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.

HILALI-KHAN

Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe.

ITANI

As for those who disbelieve—it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them—they do not believe.