Adh-Dhariyat 51:28

SAHIH
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

Fa awjasa minhm khee fatan qaaloo laa takhaf wa bashsharoohu bighulaamin 'aleem

— Adh-Dhariyat 51:28, Sahih International

Cite This Verse

Adh-Dhariyat 51:28 (Sahih International).

"Adh-Dhariyat 51:28." Sahih International. Web.

Adh-Dhariyat 51:28, Sahih International.

タフシール(注解)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Guests of the Prophet Ibrahim</h2><p>We mentioned this story before in Surah Hud and Al-Hijr. Allah said,</p><div class="arabic uthmani">هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَهِيمَ الْمُكْرَمِينَ </div><p>(Has the story reached you, of the honored guests of Ibrahim), whom Ibrahim honored and who,</p><div class="arabic uthmani">قَالُواْ سَلَـماً قَالَ سَلَـمٌ</div><p>(they said: "Salaman!" He answered: "Salamun.")</p><div class="arabic uthmani">وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ</div><p>(When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or return it equally.)(4:86) So the Friend of Allah chose a better reply in return for their greeting, implementing Allah's command: Reciprocating the greeting with the term Salamun is stronger than the greeting using the term Salaman. The three angels; Jibril, Mika'il and Israfil came to Ibrahim in the image of handsome young wonderfully graceful men. This is why Ibrahim said,</p><div class="arabic uthmani">قَوْمٌ مُّنكَرُونَ</div><p>(You are a people unknown to me.) Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ</div><p>(Then he turned to his household,) Ibrahim discretely went inside in haste,</p><div class="arabic uthmani">فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ</div><p>(and brought out a roasted calf.) from the best of his menu, And in another Ayah</p><div class="arabic uthmani">فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ</div><p>(And he hastened to entertain them with a roasted calf.) (11:69) means …

他の翻訳

PICKTHALL

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

YUSUF-ALI

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

HILALI-KHAN

Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism).

ITANI

And he harbored fear of them. They said, “Do not fear,” and they announced to him the good news of a knowledgeable boy.