Yusuf 12:34

SAHIH
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa 'anhu kaidahunn; innahoo Huswas_Samee'ul 'Aleem

— Yusuf 12:34, Sahih International

Cite This Verse

Yusuf 12:34 (Sahih International).

"Yusuf 12:34." Sahih International. Web.

Yusuf 12:34, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The News reaches Women in the City, Who also plot against Yusuf</h2><p>Allah states that the news of what happened between the wife of the `Aziz and Yusuf spread in the city, that is, Egypt, and people talked about it,</p><p>وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِينَةِ</p><p>(And women in the city said...), such as women of chiefs and princes said, while admonishing and criticizing the wife of the `Aziz,</p><p>امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَـهَا عَن نَّفْسِهِ</p><p>(The wife of the `Aziz is seeking to seduce her (slave) young man,), she is luring her servant to have sex with her,</p><p>قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا</p><p>(indeed she loves him violently;), her love for him filled her heart and engulfed it,</p><p>إِنَّا لَنَرَاهَا فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ</p><p>(verily, we see her in plain error.), by loving him and trying to seduce him.</p><p>فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ</p><p>(So when she heard of their accusation,) especially their statement, "indeed she loves him violently." Muhammad bin Ishaq commented, "They heard of Yusuf's beauty and wanted to see him, so they said these words in order to get a look at him. " This is when,</p><p>أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ</p><p>(she sent for them), invited them to her house,</p><p>وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَئًا</p><p>(and prepared a banquet for them.) Ibn `Abbas, Sa'id bin Jubayr, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and several others commented …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.

YUSUF-ALI

So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).

HILALI-KHAN

So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

ITANI

Thereupon his Lord answered him, and diverted their scheming away from him. He is the Hearer, the Knower.