Taha 20:94
SAHIHقَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.' "
Qaala yabna'umma laa taakhuz bilihyatee wa laa biraasee innee khashetu an taqoola farraqta baina Baneee Israaa'eela wa lam tarqub qawlee
Tafsir (Komentar)
<h2>What happened between Musa and Harun after Musa returned</h2><p>Allah informs of what happened when Musa returned to his people and saw the great matter that had taken place among them. With this he became filled with anger and he threw down the Divine Tablets that he had in his hand. Then, he grabbed his brother Harun by his head and pulled him towards himself. We expounded upon this previously in Surat Al-A`raf, where we mentioned the Hadith, </p><div class="arabic uthmani">«لَيْسَ الْخَبَرُ كَالْمُعَايَنَة»</div><p>(Information is not the same as observation.) Then, he began to blame his brother, Harun, by saying, </p><div class="arabic uthmani">مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّواْأَلاَّ تَتَّبِعَنِ</div><p>(What prevented you when you saw them going astray; that you followed me not) meaning, "You should have informed me of this matter as soon as it happened." </p><div class="arabic uthmani">أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى</div><p>(Have you then disobeyed my order) "In that which I entrusted to you," referring to Musa's statement, </p><div class="arabic uthmani">اخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلاَ تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ</div><p>(Replace me among my people, act in the right way and follow not the way of the mischief-makers.)7:142 </p><div class="arabic uthmani">قَالَ يَبْنَؤُمَّ</div><p>(He (Harun) said: "O son of my mother!") This mentioning of the mother was Harun's attempt to …
Terjemahan Lainnya
He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
(Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"
He [Harun (Aaron)] said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: 'You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!' "
He said, “Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.'“