Fussilat 41:35

SAHIH
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].

Wa maa yulaqqaahaaa illal lazeena sabaroo wa maa yulaqqaahaaa illaa zoo hazzin 'azeem

— Fussilat 41:35, Sahih International

Cite This Verse

Fussilat 41:35 (Sahih International).

"Fussilat 41:35." Sahih International. Web.

Fussilat 41:35, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Virtue of calling Others to Allah</h2><p>وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِّمَّن دَعَآ إِلَى اللَّهِ</p><p>(And who is better in speech than he who invites to Allah,) means, he calls the servants of Allah to Him.</p><p>وَعَمِلَ صَـلِحاً وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ الْمُسْلِمِينَ</p><p>(and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims.") means, he himself follows that which he says, so it benefits him as well as others. He is not one of those who enjoin good but do not do it themselves, or who forbid evil yet they do it themselves. He does good and avoids doing evil, and he calls people to their Creator, may He be blessed and exalted. This is general in meaning and applies to everyone who calls people to what is good and is himself guided by what he says. The Messenger of Allah ﷺ is the foremost among people in this regard, as Muhammad bin Sirin, As-Suddi and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said. It was also said that what was meant here is the righteous Mu'adhdhin, as it was mentioned in Sahih Muslim:</p><p>«الْمُؤَذِّنُونَ أَطْوَلُ النَّاسِ أَعْنَاقًا يَوْمَ الْقِيَامَة»</p><p>(The Mu'adhdhins will be the ones with the longest necks on the Day of Resurrection.)" In As-Sunan it …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.

YUSUF-ALI

And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.

HILALI-KHAN

But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).

ITANI

But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate.