As-Sajdah 32:24

SAHIH
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

Wa ja'alnaa minhum a'immatany yahdoona bi amrinaa lammaa sabaroo wa kaanoo bi aayaatinaa yooqinoon

— As-Sajdah 32:24, Sahih International

Cite This Verse

As-Sajdah 32:24 (Sahih International).

"As-Sajdah 32:24." Sahih International. Web.

As-Sajdah 32:24, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Book of Musa and the Leadership of the Children of Israel</h2><p>Allah tells us that He gave the Book -- the Tawrah -- to His servant and Messenger Musa, peace be upon him.</p><p>فَلاَ تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ</p><p>(So, be not you in doubt of meeting him.) Qatadah said, "This refers to the Night of Isra'," then he narrated that Abu Al-`Aliyah Ar-Riyahi said, "The cousin of your Prophet, meaning Ibn `Abbas, told me that the Messenger of Allah ﷺ said:</p><p>«أُرِيتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسى بْنَ عِمْرَانَ رَجُلًا آدَمَ طِوَالًا جَعْدًا كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسى رَجُلًا مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْط الرَّأْسِ، وَرَأَيْتُ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ وَالدَّجَّال»</p><p>(On the night of Isra', I saw Musa bin `Imran, a tall, brown-skinned man with curly hair, looking like the men of Shanu'ah; and I saw `Isa, a man of medium stature and ruddy white skin, and with lank hair. And I saw Malik the Keeper of Hell, and the Dajjal.) Among the signs which Allah showed him were:</p><p>فَلاَ تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ</p><p>(So, be not you in doubt of meeting him.) i.e., he saw Musa and met with him on the Night of Isra'."</p><p>وَجَعَلْنَـهُ</p><p>(And We made it) means, `the Book which …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.

YUSUF-ALI

And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.

HILALI-KHAN

And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

ITANI

And We appointed leaders from among them, guiding by Our command, as long as they persevered and were certain of Our communications.