As-Sajdah 32:14

SAHIH
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."

Fazooqoo bimaa naseetum liqaaa'a yawminkum haaza innaa naseenaakum wa zooqoo 'azaabal khuldi bimaa kuntum ta'maloon

— As-Sajdah 32:14, Sahih International

Cite This Verse

As-Sajdah 32:14 (Sahih International).

"As-Sajdah 32:14." Sahih International. Web.

As-Sajdah 32:14, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Bad State in which the Idolators will be on the Day of Resurrection</h2><p>Allah tells us the state of the idolators on the Day of Resurrection and what they will say when they see the Resurrection and are standing before Allah -- may He be glorified -- humiliated and brought low, with their heads bowed, i.e., in shame. They will say:</p><div class="arabic uthmani">رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا</div><p>(Our Lord! We have now seen and heard,) meaning, `now we hear what You say and we will obey You.' This is like the Ayah,</p><div class="arabic uthmani">أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا</div><p>(How clearly will they see and hear, the Day when they will appear before Us!) (19:38). And they will blame themselves when they enter the Fire, and will say:</p><div class="arabic uthmani">لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِى أَصْحَـبِ السَّعِيرِ</div><p>("Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!") 67:10 Similarly, here they are described as saying:</p><div class="arabic uthmani">رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا</div><p>(Our Lord! We have now seen and heard, so send us back) to the world,</p><div class="arabic uthmani">نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ</div><p>(that we will do righteous good deeds. Verily, we now believe with certainty.) means, `now we …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

So taste (the evil of your deeds). Forasmuch as ye forgot the meeting of this your day, lo! We forget you. Taste the doom of immortality because of what ye used to do.

YUSUF-ALI

"Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!"

HILALI-KHAN

Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely! We too will forget you, so taste you the abiding torment for what you used to do.

ITANI

So taste, because you forgot the meeting of this Day of yours; We have forgotten you; so taste the eternal torment for what you used to do.