Ar-Rum 30:13

SAHIH
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَٰفِرِينَ

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.

Wa lam yakul lahum min shurakaaa'ihim shufa'aaa'u wa kaanoo bishurakaaa'ihim kaafireen

— Ar-Rum 30:13, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Rum 30:13 (Sahih International).

"Ar-Rum 30:13." Sahih International. Web.

Ar-Rum 30:13, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ</div><p>(Allah originates the creation, then He will repeat it,) Just as He was able to create it in the first place, so He is also able to repeat it.</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ</div><p>(then to Him you will be returned.) on the Day of Resurrection, when each will be requited according to his deeds. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ </div><p>(And on the Day when the Hour will be established, the criminals will be plunged into destruction with despair.) Ibn `Abbas said, "The sinners will be filled with despair." Mujahid said, "The sinners will be exposed;" according to another report he said, "The sinners will grieve."</p><div class="arabic uthmani">وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَاءُ</div><p>(No intercessors will they have from those whom they made equal with Allah,) means, the gods whom they used to worship instead of Allah will not intercede for them; they will reject them and betray them despite their desperate need of them. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ </div><p>(And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men) be separated.) Qatadah said: "By Allah, this refers to the separation after which …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).

YUSUF-ALI

No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".

HILALI-KHAN

No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.

ITANI

They will have no intercessors from among their idols, and they will disown their partners.