Ar-Rahman 55:35

SAHIH
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ

There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.

Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan

— Ar-Rahman 55:35, Sahih International

Cite This Verse

Ar-Rahman 55:35 (Sahih International).

"Ar-Rahman 55:35." Sahih International. Web.

Ar-Rahman 55:35, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>A Warning for Humans and Jinn</h2><p>Ibn Jurayj said that the Ayah,</p><div class="arabic uthmani">سَنَفْرُغُ لَكُمْ</div><p>(We shall attend to you,) means, `We shall judge you,' while Al-Bukhari said that it means, "We shall recompense you. Surely, nothing will busy Allah from attending to anything else." This type of speech pattern is common in the Arabic language. For example, one would say, "I will attend to you," even when one is not busy with anything else. Allah's saying;</p><div class="arabic uthmani">أَيُّهَا الثَّقَلاَنِ</div><p>(O you Thaqalan!) refers to the humans and the Jinns, as in the Hadith;</p><div class="arabic uthmani">«يَسْمَعُهَا كُلُّ شَيْءٍ إِلَّا الثَّقَلَيْن»</div><p>(Everyone will be able to hear it, except the Thaqalayn.) In another narration that explains it, the Prophet said,</p><div class="arabic uthmani">«إِلَّا الْإِنْسَ وَالْجِن»</div><p>(...except mankind and the Jinns.) Allah said,</p><div class="arabic uthmani">فَبِأَىِّ ءَالاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ </div><p>(Then which of the blessings of your Lord will you both deny), then,</p><div class="arabic uthmani">يمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَـرِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ فَانفُذُواْ لاَ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَـنٍ </div><p>(O assembly of Jinn and men! If you are able to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass beyond (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)!) meaning, …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.

YUSUF-ALI

On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

HILALI-KHAN

There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.

ITANI

You will be bombarded with flares of fire and brass, and you will not succeed.