An-Nur 24:20

SAHIH
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful.

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Ra'oofur Raheem

— An-Nur 24:20, Sahih International

Cite This Verse

An-Nur 24:20 (Sahih International).

"An-Nur 24:20." Sahih International. Web.

An-Nur 24:20, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>A Reminder of the Grace of Allah and a Warning against following the Footsteps of Shaytan</h2><p>Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ </div><p>(And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, and that Allah is full of kindness, Most Merciful.) meaning, if it were not for this, it would have been another matter altogether, but He, may He be exalted, is full of kindness towards His servants and Merciful towards them. He accepts the repentance of those who repent to Him from this sin, and purifies those among them who are purified by the prescribed punishment carried out on them. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ</div><p>(O you who believe! Follow not the Khutuwat of Shaytan.) hmeaning, his ways and paths and what he commands,</p><div class="arabic uthmani">وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَآءِ وَالْمُنْكَرِ</div><p>(And whosoever follows the footsteps of Shaytan, then, verily, he commands immorality and the evil deeds.) This is a warning given in the most concise and eloquent manner. `Ali bin Abi Talhah recorded from Ibn `Abbas that</p><div class="arabic uthmani">خُطُوَتِ الشَّيْطَـنِ</div><p>(the Khutuwat of Shaytan) means his deeds. `Ikrimah said that it means his …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).

YUSUF-ALI

Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).

HILALI-KHAN

And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.

ITANI

Were it not for God’s grace upon you, and His mercy, and that God is Clement and Merciful.