An-Nahl 16:76

SAHIH
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

And Allah presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path?

Wa darabal laahu masalar rajulaini ahaduhumaaa abkamu laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa huwa kallun 'alaa mawlaahu ainamaa yuwajjihhu laa yaati bikhairin hal yastawee huwa wa many-yaamuru bil'adli wa huwa 'alaa Siraatim MMustaqeem

— An-Nahl 16:76, Sahih International

Cite This Verse

An-Nahl 16:76 (Sahih International).

"An-Nahl 16:76." Sahih International. Web.

An-Nahl 16:76, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Another Example</h2><p>Mujahid said, "This also refers to idols and the True God, may He be exalted." Meaning that the idol is dumb and cannot speak or say anything, good or otherwise. It cannot do anything at all, no words, no action, it is dependent and is a burden on its master. </p><div class="arabic uthmani">أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ</div><p>(whichever way he directs him,) meaning, wherever he sends him </p><div class="arabic uthmani">لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ</div><p>(he brings no good.) meaning, he does not succeed in what he wants. </p><div class="arabic uthmani">هَلْ يَسْتَوِى</div><p>(Is such a man equal) meaning, a man who has these attributes </p><div class="arabic uthmani">وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ</div><p>(to one who commands justice) meaning fairness, one whose words are true and whose deeds are righteous. </p><div class="arabic uthmani">وَهُوَ عَلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(and is himself on the straight path) Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said: "This is also an example of the disbeliever and the believer", as in the previous Ayah. </p>

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

And Allah coineth a similitude: Two men, one of them dumb, having control of nothing, and he is a burden on his owner; whithersoever he directeth him to go, he bringeth no good. Is he equal with one who enjoineth justice and followeth a straight path (of conduct)?

YUSUF-ALI

Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way?

HILALI-KHAN

And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything (disbeliever), and he is a burden to his master, whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one (believer in the Islamic Monotheism) who commands justice, and is himself on a Straight Path?

ITANI

And God cites the example of two men: one of them dumb, unable to do anything, and is a burden on his master; whichever way he directs him, he achieves nothing good. Is he equal to him who commands justice, and is on a straight path?