Al-Qasas 28:31

SAHIH
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْءَامِنِينَ

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

Wa an alqi 'asaaka falam maa ra aahaa tahtazzu ka annnahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa aqbil wa laa takhaf innaka minal aamineen

— Al-Qasas 28:31, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qasas 28:31 (Sahih International).

"Al-Qasas 28:31." Sahih International. Web.

Al-Qasas 28:31, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Musa's Return to Egypt and how he was honored with the Mission and Miracles on the Way</h2><p>In the explanation of the previous Ayah, we have already seen that Musa completed the longer and better of the two terms, which may also be understood from the Ayah where Allah says:</p><div class="arabic uthmani">فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الاٌّجَلَ</div><p>(Then, when Musa had fulfilled the term,) meaning, the longer of the two; and Allah knows best.</p><div class="arabic uthmani">وَسَارَ بِأَهْلِهِ</div><p>(and was traveling with his family,) They said: "Musa missed his country and his relatives, so he resolved to visit them in secret, without Fir`awn and his people knowing. So he gathered up his family and the flocks which his father-in-law had given to him, and set out on a cold, dark, rainy night. They stopped to camp, and whenever he tried to start a fire, he did not succeed. He was surprised by this, and while he was in this state,</p><div class="arabic uthmani">ءَانَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَاراً</div><p>(he saw a fire in the direction of At-Tur) he saw a fire burning from a far.</p><div class="arabic uthmani">فَقَالَ لاًّهْلِهِ امْكُثُواْ إِنِّى ءَانَسْتُ نَاراً</div><p>(He said to his family: "Wait, I have seen a fire...") meaning, `wait while I go there, '</p><div …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

YUSUF-ALI

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

HILALI-KHAN

"And throw your stick!" But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and looked not back. (It was said): "O Musa (Moses)! Draw near, and fear not. Verily, you are of those who are secure.

ITANI

Throw down your staff.” And when he saw it wiggling, as if it were possessed, he turned his back to flee, and did not look back. “O Moses, come forward, and do not fear, you are perfectly safe.