Al-Isra 17:26

SAHIH
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا

And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.

Wa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnas sabeeli wa laa tubazzir tabzeeraa

— Al-Isra 17:26, Sahih International

Cite This Verse

Al-Isra 17:26 (Sahih International).

"Al-Isra 17:26." Sahih International. Web.

Al-Isra 17:26, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Command to maintain the Ties of Kinship and the Prohibition of Extravagance</h2><p>When Allah mentions honoring one's parents, He follows this with the command to treat one's relatives well and to maintain the ties of kinship. According to the Hadith:</p><p>«أُمَّكَ وَأَبَاكَ، ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاك»</p><p>وفي رواية</p><p>«ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَب»</p><p>(Your mother and your father, then your closest relatives and the next closest.) According to another Hadith:</p><p>«مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ وَيُنْسَأَ لَهُ فِي أَجَلِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَه»</p><p>(Whoever would like to see his provision expanded and his life extended, let him maintain his ties of kinship.)</p><p>وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا</p><p>(But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.) When Allah commands spending, He forbids extravagance. Spending should be moderate, as stated in another Ayah:</p><p>وَالَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ</p><p>(And those who, when they spend, are neither extravagant nor stingy). 25:67 Then He says, to discourage extravagance:</p><p>إِنَّ الْمُبَذرِينَ كَانُواْ إِخْوَنَ الشَّيَـطِينِ</p><p>(Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin,) They have this trait in common. Ibn Mas`ud said: "This refers spending extravagantly when it is not appropriate." Ibn `Abbas said likewise. Mujahid said: "If a man spends all his wealth on appropriate things, then he is not a spendthrift, but if he spends …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.

YUSUF-ALI

And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.

HILALI-KHAN

And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].

ITANI

And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully.