Al-Furqan 25:23

SAHIH
وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا

And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

Wa qadimnaaa ilaa maa 'amiloo min 'amalin faja'alnaahu habaaa'am mansooraa

— Al-Furqan 25:23, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:23 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:23." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:23, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Stubbornness of the Disbelievers</h2><p>Allah describes how stubborn the disbelievers were in their disbelief when they said:</p><p>لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا</p><p>(Why are not the angels sent down to us,) meaning, `so that we may see them with our own eyes and they may tell us that Muhammad ﷺ is the Messenger of Allah.' This is like when they said:</p><p>أَوْ تَأْتِىَ بِاللَّهِ وَالْمَلَـئِكَةِ قَبِيلاً</p><p>(or you bring Allah and the angels before (us) face to face) (17:92). Hence they also said:</p><p>الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى</p><p>(or why do we not see our Lord) Allah said:</p><p>رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاً</p><p>(Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride.) And Allah says:</p><p>وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى</p><p>(And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them...) (6:111)</p><p>يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـئِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً</p><p>(On the Day they will see the angels -- no good news will there be for the criminals that day. And they will say: "Hijran Mahjura.") means, when they do see the angels, it will not be a good day for them, for on that day there will be no good news for them. This is also confirmed at …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.

YUSUF-ALI

And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

HILALI-KHAN

And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.

ITANI

We will proceed to the works they did, and will turn them into scattered dust.