Al-Baqarah 2:103

SAHIH
وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.

Wa law annahum aamanoo wattaqaw lamasoobatum min 'indillaahi khairun law kaanoo ya'lamoon

— Al-Baqarah 2:103, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:103 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:103." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:103, Sahih International.

Tafsir (Komentar)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Proofs of Muhammad's ﷺ Prophethood</h2><p>Imam Abu Ja`far bin Jarir said that Allah's statement,</p><p>وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ</p><p>(And indeed We have sent down to you manifest Ayat) means, "We have sent to you, O Muhammad, clear signs that testify to your prophethood." These Ayat are contained in the Book of Allah (Qur'an) which narrates the secrets of the knowledge that the Jews possess, which they hid, and the stories of their earlier generations. The Book of Allah also mentions the texts in the Books of the Jews that are known to only the rabbis and scholars, and the sections where they altered and distorted the rulings of the Tawrah. Since Allah mentioned all of this in His Book revealed to His Prophet Muhammad ﷺ, then this fact alone should be enough evidence for those who are truthful with themselves and who wish to avoid bringing themselves to destruction due to envy and transgression. Further human instict testifies to the truth that Muhammad was sent with and the clear signs that he brought which he did not learn or acquire from mankind. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that,</p><p>وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ</p><p>(And indeed We have sent down to you manifest Ayat) …

Terjemahan Lainnya

PICKTHALL

And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew.

YUSUF-ALI

If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!

HILALI-KHAN

And if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!

ITANI

Had they believed and been righteous, the reward from God would have been better, if they only knew.