Hud 11:106
SAHIHفَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.
Fa ammal lazeena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq
Tafsir (Commentary)
<h2>The Condition of the Wretched People and their Destination</h2><p>Allah, the Exalted, says,</p><p>لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ</p><p>(in it they will experience Zafir and Shahiq.) Ibn `Abbas said, "Az-Zafir is a sound in the throat and Ash-Shahiq is a sound in the chest. This means that their exhaling will be Zafir and their inhaling will Shahiq." This will be due to the torment that they will be experiencing. We seek refuge with Allah from such evil.</p><p>خَـلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَـوَتُ وَالاٌّرْضُ</p><p>(They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure,) Imam Abu Ja`far bin Jarir said, "It was from the customs of the Arabs that when they wanted to describe something that would last forever, they would say, `This is as enduring as the heavens and the earth.' Or, `It will last as until the night and day separate.' They would say, `As long as talkers at night continue to chat.' They meant by these statements the condition of eternity. Therefore, Allah addressed them in a manner that they were familiar with among themselves. Thus, He said,</p><p>خَـلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَـوَتُ وَالاٌّرْضُ</p><p>(They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure,) The literal …
Other Translations
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.