Hud 11:99

SAHIH
وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَٰذِهِۦ لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.

Wa utbi'oo fee haazihee la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; bi'sar rifdul marfood

— Hud 11:99, Sahih International

Cite This Verse

Hud 11:99 (Sahih International).

"Hud 11:99." Sahih International. Web.

Hud 11:99, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Story of Musa and Fir`awn</h2><p>In these verses Allah informs of His sending Musa with His signs and clear proofs to Fir'awn, the king of the Coptic people, and his chiefs. </p><div class="arabic uthmani">فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ</div><p>(but they followed the command of Fir`awn.) This means that they followed his path, way and methodology in transgression. </p><div class="arabic uthmani">وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ</div><p>(and the command of Fir`awn was no right guide.) This means there was no right guidance in it. It was only ignorance, misguidance, disbelief and stubbornness. Just as they followed him in this life and he was their leader and chief, likewise he will lead them to the Hellfire on the Day of Resurrection. He will lead them directly to it and they will drink from springs of destruction. Fir`awn will have a great share in that awful punishment. This is as Allah, the Exalted, said, </p><div class="arabic uthmani">فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَـهُ أَخْذاً وَبِيلاً </div><p>(But Fir`awn disobeyed the Messenger; so We seized him with a severe punishment.)73:16 Allah also said, </p><div class="arabic uthmani">فَكَذَّبَ وَعَصَى - ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى - فَحَشَرَ فَنَادَى - فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى - فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى - إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى </div><p>(But Fir`awn …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).

YUSUF-ALI

And they are followed by a curse in this (life) and on the Day of Judgment: and woeful is the gift which shall be given (unto them)!

HILALI-KHAN

They were pursued by a curse in this (deceiving life of this world) and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection. How bad is the curse (in this world) pursued by another curse (in the Hereafter).

ITANI

They were followed by a curse in this, and on the Day of Resurrection. Miserable is the path they followed.