An-Nahl 16:96

SAHIH
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍۢ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.

maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon

— An-Nahl 16:96, Sahih International

Cite This Verse

An-Nahl 16:96 (Sahih International).

"An-Nahl 16:96." Sahih International. Web.

An-Nahl 16:96, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>If Allah had willed, He would have made all of Humanity one Nation</h2><p>Allah says: </p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ</div><p>(And had Allah willed, He would have made you) meaning - O mankind, </p><div class="arabic uthmani">أُمَّةً وَحِدَةً</div><p>((all) one nation,) This is like the Ayah: </p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الاٌّرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا</div><p>(And had your Lord willed, all of those on earth would have believed together.) 10:99, meaning, He could have created harmony among them, and there would not be any differences, conflicts or hatred between them. </p><div class="arabic uthmani">وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ </div><div class="arabic uthmani">إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذلِكَ خَلَقَهُمْ</div><p>(And if your Lord had so willed, He would surely, have made mankind one Ummah nation or community, but they will not cease to disagree. Except him on whom your Lord has bestowed His mercy, and for that did He create them.) (11:118-119) Similarly, Allah says here: </p><div class="arabic uthmani">وَلـكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ</div><p>(but He allows whom He wills to stray and He guides whom He wills. ) Then on the Day of Resurrection, He will ask them all about their deeds, and will reward or punish them even equal to …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.

YUSUF-ALI

What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.

HILALI-KHAN

Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.

ITANI

What you have runs out, but what is with God remains. We will reward those who are patient according to the best of their deeds.