Al-Qasas 28:34

SAHIH
وَأَخِى هَٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًۭا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

Wa akhee Haaroonu huwa afsahu minnee lisaanan fa arsilhu ma'iya rid ai yusaddiquneee innee akhaafu ai yukazziboon

— Al-Qasas 28:34, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qasas 28:34 (Sahih International).

"Al-Qasas 28:34." Sahih International. Web.

Al-Qasas 28:34, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>How Musa asked for the Support of His Brother and was granted that by Allah</h2><p>When Allah commanded him to go to Fir`awn, the one who he had run away from and whose vengeance he feared,</p><div class="arabic uthmani">قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً</div><p>( Musa said: My Lord! I have killed a man among them,) meaning, that Coptic,</p><div class="arabic uthmani">فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ</div><p>(and I fear that they will kill me.) i.e., `when they see me.'</p><div class="arabic uthmani">وَأَخِى هَـرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَاناً</div><p>(And my brother Harun -- he is more eloquent in speech than me,) Musa, peace be upon him, had a speech defect, because when he had been given the choice between a date and a pearl, he mistakenly picked up a coal and placed it on his tongue, so he found it difficult to speak clearly. Musa said:</p><div class="arabic uthmani">وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى - يَفْقَهُواْ قَوْلِي - وَاجْعَل لِّى وَزِيراً مِّنْ أَهْلِى - هَـرُونَ أَخِى - اشْدُدْ بِهِ أَزْرِى - وَأَشْرِكْهُ فِى أَمْرِى </div><p>("And loose the knot (the defect) from my tongue. That they understand my speech. And appoint for me a helper from my family, Harun, my brother. Increase my strength with him, And let him share my task.") (20:27-32) meaning, …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me.

YUSUF-ALI

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

HILALI-KHAN

"And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. Verily! I fear that they will belie me."

ITANI

And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me.”