Al-Qasas 28:12

SAHIH
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ

And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

Wa harramnaa 'alaihil maraadi'a min qablu faqaalat hal adullukum 'alaaa ahli baitiny yakfuloonahoo lakum wa hum lahoo naasihoon

— Al-Qasas 28:12, Sahih International

Cite This Verse

Al-Qasas 28:12 (Sahih International).

"Al-Qasas 28:12." Sahih International. Web.

Al-Qasas 28:12, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The intense Grief of Musa's Mother, and how He was returned to Her</h2><p>Allah tells us how, when her child was lost in the river, the heart of Musa's mother became empty, i.e., she could not think of any matter in this world except Musa. This was the view of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Abu `Ubaydah, Ad-Dahhak, Al-Hasan Al-Basri, Qatadah and others.</p><div class="arabic uthmani">إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِ</div><p>(She was very near to disclose his (case),) means, because of the intensity of her grief, she almost told people that she had lost a son. She would have disclosed her situation, if Allah had not given her strength and patience. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">لَوْلا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَوَقَالَتْ لأُخْتِهِ قُصِّيهِ</div><p>(had We not strengthened her heart, so that she might remain as one of the believers. And she said to his sister: "Follow him.") means, she told her daughter, who was older and was of an age to understand things,</p><div class="arabic uthmani">قُصِّيهِ</div><p>(Follow him.) means, follow his traces and look for information about him, try to find out about him around the city. So she went out to do that.</p><div class="arabic uthmani">فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ</div><p>(So she watched him from a …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?

YUSUF-ALI

And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...

HILALI-KHAN

And We had already forbidden (other) foster suckling mothers for him, until she (his sister came up and) said: "Shall I direct you to a household who will rear him for you, and sincerely they will look after him in a good manner?"

ITANI

We forbade him breastfeeding at first. So she said, “Shall I tell you about a family that can raise him for you, and will look after him?”