Al-Mu'minun 23:6

SAHIH
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -

Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen

— Al-Mu'minun 23:6, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:6 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:6." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:6, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was Revealed in Makkah</h2><p>بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</p><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Success is for the believers whose qualities are described here</h2><p>قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ</p><p>(Successful indeed are the believers) means, they have attained victory and are blessed, for they have succeeded. These are the believers who have the following characteristics:</p><p>الَّذِينَ هُمْ فِى صَلاَتِهِمْ خَـشِعُونَ</p><p>(Those who with their Salah are Khashi`un.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said:</p><p>خَـشِعُونَ</p><p>"(Khashi`un) means those with fear and with tranquillity." This was also narrated from Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Az-Zuhri. It was reported from `Ali bin Abi Talib, may Allah be pleased with him, that Khushu` means the Khushu` of the heart. This was also the view of Ibrahim An-Nakha`i. Al-Hasan Al-Basri said, "Their Khushu` was in their hearts." So they lowered their gaze and were humble towards others. Khushu` in prayer is only attained by the one who has emptied his heart totally, who does not pay attention to anything else besides it, and who prefers it above all else. At that point it becomes a delight and a joy for eyes, as in the Hadith recorded by Imam Ahmad and An-Nasa'i from Anas, who said that the …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,

YUSUF-ALI

Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,

HILALI-KHAN

Except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame;

ITANI

Except from their spouses, or their dependents—for then they are free from blame.