Al-Mulk 67:8
SAHIHتَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Takaadu tamayyazu minal ghaizi kullamaaa uliqya feehaa fawjun sa alahum khazanatuhaaa alam yaatikum nazeer
तफ़सीर (भाष्य)
<h2>The Description of Hell and Those Who will enter into it</h2><p>Allah the Exalted says,</p><p>وَ</p><p>(and) meaning, `and We have prepared,'</p><p>لِلَّذِينَ كَفَرُواْبِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ</p><p>(for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.) This means that this will be the worst end and a terrible destiny.</p><p>إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقًا</p><p>(When they are cast therein, they will hear its Shahiq) Ibn Jarir said, "This means the sound of shouting."</p><p>وَهِىَ تَفُورُ</p><p>(while it is simmering.) Ath-Thawri said, "It will boil them just as a small number of seeds are boiled in a lot of water." Then Allah says,</p><p>تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ</p><p>(It almost bursts up with fury.) meaning, some parts of it almost break apart from other parts due to the severity of its rage and anger with them.</p><p>تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ - قَالُواْ بَلَى قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِى ضَلَـلٍ كَبِيرٍ</p><p>(Every time a group is cast therein, its keepers will ask: "Did no warner come to you" They will say: "Yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said: `Allah never …
अन्य अनुवाद
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
It almost bursts up with fury. Every time a group is cast therein, its keeper will ask: "Did no warner come to you?"
It almost bursts with fury. Every time a batch is thrown into it, its keepers will ask them, “Has no warner come to you?”