Al-Kahf 18:34

SAHIH
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

Wa kaana lahoo samarun faqaala lisaahibihee wa huwa yuhaawiruhoo ana aksaru minka maalanw wa a'azzu nafaraa

— Al-Kahf 18:34, Sahih International

Cite This Verse

Al-Kahf 18:34 (Sahih International).

"Al-Kahf 18:34." Sahih International. Web.

Al-Kahf 18:34, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Example of the Rich Idolators and the Poor Muslims</h2><p>After mentioning the idolators who were too arrogant to sit with the poor and weak among Muslims, showing off before them with their wealth and noble lineage, Allah then gives a parable for them of two men, one of whom Allah gave two gardens of grapes, surrounded with palm trees and cultivated with crops throughout. All of the trees and plants were abundantly fruitful, providing readily accessible, good quality produce. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا</div><p>(Each of those two gardens brought forth its produce,) meaning, produced its fruits,</p><div class="arabic uthmani">وَلَمْ تَظْلِمِ مِّنْهُ شَيْئًا</div><p>(and failed not in the least therein,) meaning, nothing at all was diminishing.</p><div class="arabic uthmani">وَفَجَّرْنَا خِلَـلَهُمَا نَهَراً</div><p>(and We caused a river to gush forth in the midst of both.) means, rivers were flowing through them here and there.</p><div class="arabic uthmani">وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ</div><p>(And he had Thamar,) It was said that what was meant here was wealth, and it was said that what was meant were fruits, which is the more apparent meaning here. This is also supported by the alternative recitation, Thumr, which is the plural of Thamrah (fruit) just as Khushb is the plural of Khashab (wood). Others …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.

YUSUF-ALI

(Abundant) was the produce this man had: he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."

HILALI-KHAN

And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." [See Tafsir Qurtubi, Vol. 10, Page 403].

ITANI

And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, “I am wealthier than you, and greater in manpower.”