Al-Hashr 59:17

SAHIH
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَٰلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّٰلِمِينَ

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.

Fakaana 'aaqibatahumaaa annahumaa fin naari khaalidaini feehaa; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen

— Al-Hashr 59:17, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hashr 59:17 (Sahih International).

"Al-Hashr 59:17." Sahih International. Web.

Al-Hashr 59:17, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The False Promise of Support the Hypocrites gave to the Jews</h2><p>Allah states that the hypocrites, `Abdullah bin Ubayy and his like, sent a messenger to Bani An-Nadir promising them help. Allah the Exalted said,</p><div class="arabic uthmani">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَـفَقُواْ يَقُولُونَ لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِيعُ فيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ</div><p>(Have you not observed the hypocrites who say to their friends among the People of the Scripture who disbelieve: "If you are expelled, we indeed will go out with you, and we shall never obey anyone against you; and if you are attacked, we shall indeed help you.") Allah then said,</p><div class="arabic uthmani">وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ</div><p>(But Allah is Witness that they verily are liars.) meaning, the hypocrites lied when they issued this promise, because it was just words that they did not intend to fulfill. Also, what they said they would do, would never have been fulfilled by them, and this is why Allah said,</p><div class="arabic uthmani">وَلَئِن قُوتِلُواْ لاَ يَنصُرُونَهُمْ</div><p>(and if they are attacked, they will never help them.) meaning, the hypocrites will not fight along with the Jews,</p><div class="arabic uthmani">وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ</div><p>(And (even) if they do help them, ) and even if …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.

YUSUF-ALI

The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.

HILALI-KHAN

So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).

ITANI

The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.