Al-Hajj 22:19

SAHIH
۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water

Haazaani khasmaanikh tasamoo fee Rabbihim fal lazeena kafaroo qutti'at lahum siyaabum min naar; yusabbu min fawqi ru'oosihimul hameem

— Al-Hajj 22:19, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hajj 22:19 (Sahih International).

"Al-Hajj 22:19." Sahih International. Web.

Al-Hajj 22:19, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Reason for Revelation</h2><p>It was recorded in the Two Sahihs that Abu Dharr swore that this Ayah --</p><div class="arabic uthmani">هَـذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ</div><p>(These two opponents dispute with each other about their Lord;) was revealed concerning Hamzah and his two companions, and `Utbah and his two companions, on the day of Badr when they came forward to engage in single combat. This is the wording of Al-Bukhari in his Tafsir of this Ayah. Then Al-Bukhari recorded that `Ali bin Abi Talib said, "I will be the first one to kneel down before the Most Merciful so that the dispute may be settled on the Day of Resurrection." Qays (sub-narrator) said, "Concerning them the Ayah was revealed:</p><div class="arabic uthmani">هَـذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ</div><p>(These two opponents dispute with each other about their Lord;) He (Qays) said, "They are the ones who came forward (for single combat) on the day of Badr: `Ali, Hamzah and `Ubaydah vs., Shaybah bin Rabi`ah, `Utbah bin Rabi`ah and Al-Walid bin `Utbah." This was reported only by Al-Bukhari. Ibn Abi Najih reported that Mujahid commented on this Ayah, "Such as the disbeliever and the believer disputing about the Resurrection." According to one report Mujahid and `Ata' commented on …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,

YUSUF-ALI

These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.

HILALI-KHAN

These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; then as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.

ITANI

Here are two adversaries feuding regarding their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire will be tailored for them, and scalding water will be poured over their heads.