Al-'Ankabut 29:2

SAHIH
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?

Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon

— Al-'Ankabut 29:2, Sahih International

Cite This Verse

Al-'Ankabut 29:2 (Sahih International).

"Al-'Ankabut 29:2." Sahih International. Web.

Al-'Ankabut 29:2, Sahih International.

तफ़सीर (भाष्य)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Which was revealed in Makkah</h2><div class="arabic uthmani">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.</p><h2>The Believers are tested so that it may be known Who is Sincere and Who is Lying</h2><p>Allah says:</p><div class="arabic uthmani">الم</div><p>Alif Lam Mim. </p><p>In the beginning of the Tafsir of Surah Al-Baqarah, we discussed the letters which appear at the beginning of some Surahs.</p><div class="arabic uthmani">أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُواْ أَن يَقُولُواْ ءَامَنَّا وَهُمْ لاَ يُفْتَنُونَ </div><p>(Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.) This is a rebuke in the form of a question, meaning that Allah will inevitably test His believing servants according to their level of faith, as it recorded in the authentic Hadith:</p><div class="arabic uthmani">«أَشَدُّ النَّاسِ بَلَاءً الْأَنْبِيَاءُ، ثُمَّ الصَّالِحُونَ، ثُمَّ الْأَمْثَلُ فَالْأَمْثَلُ، يُبْتَلَى الرَّجُلُ عَلَى حَسَبِ دِينِهِ، فَإِنْ كَانَ فِي دِينِهِ صَلَابَةٌ زِيدَ لَهُ فِي الْبَلَاء»</div><p>(The people most severly tested are the Prophets, then the righteous, then the next best and the next best. A man will be tested in accordance with the degree of his religious commitment; the stonger his religious commitment, the stronger his test.) This Ayah is like the Ayah,</p><div class="arabic uthmani">أَمْ حَسِبْتُمْ أَن …

अन्य अनुवाद

PICKTHALL

Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

YUSUF-ALI

Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?

HILALI-KHAN

Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.

ITANI

Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?