Al-Ahzab 33:18
SAHIH۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,
Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa
तफ़सीर (भाष्य)
<p class='arabic uthmani'>هَلُمَّ إِلَيْنَا</p> <p>(Come here towards us,) meaning, come to where we are in the shade and enjoying fruits. But in spite of that,</p> <div class='arabic uthmani'>وَلاَ يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَلِيلاً</div> <div class='arabic uthmani'>أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ</div> <p>(they come not to the battle except a little, being miserly towards you.) i.e., `they are mean and have no love or mercy towards you.' As-Suddi said:</p> <div class='arabic uthmani'>أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ</div><p>(Being miserly towards you.) means, with the booty.</p> <div class='arabic uthmani'>فَإِذَا جَآءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِى يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ </div><p>(Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death;) means, because of the intensity of their fear and terror; this is how afraid these cowards are of fighting.</p> <div class='arabic uthmani'>فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ</div> <p>(but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues,) means, when security is restored, they will speak eloquently and nicely, claiming that they were the bravest and most chivalrous of men, but they are lying. Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said:</p> <div class='arabic uthmani'>سَلَقُوكُم</div> <p>(they will smite you) means, 'they will start to talk about you.\” Qatadah said: …
अन्य अनुवाद
Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the stress of battle save a little,
Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight except for just a little while.
Allah already knows those among you who keep back (men) from fighting in Allah's Cause, and those who say to their brethren "Come here towards us," while they (themselves) come not to the battle except a little.
God already knows the hinderers among you, and those who say to their brethren, “Come and join us.” Rarely do they mobilize for battle.