Yusuf 12:45
SAHIHوَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
Wa qaalal lazee najaa minhumaa waddakara ba'da ummatin ana unabbi'ukum bitalweelihee fa-arsiloon
תפסיר (פרשנות)
<h2>The Dream of the King of Egypt</h2><p>The King of Egypt had a dream that Allah the Exalted made a reason for Yusuf's release from prison, with his honor and reputation preserved. When the king had this dream, he was astonished and fearful and sought its interpretation. He gathered the priests, the chiefs of his state and the princes and told them what he had seen in a dream, asking them to interpret it for him. They did not know its interpretation and as an excuse, they said, </p><div class="arabic uthmani">أَضْغَـثُ أَحْلَـمٍ</div><p>(Mixed up false dreams), which you saw, </p><div class="arabic uthmani">وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الاٌّحْلَـمِ بِعَـلِمِينَ</div><p>(and we are not skilled in the interpretation of dreams.) They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation. The man who was saved from the two, who were Yusuf's companions in prison, remembered. Shaytan plotted to make him forget the request of Yusuf, to mention his story to the king. Now, years later, he remembered after forgetfulness and said to the king and his entourage, </p><div class="arabic uthmani">أَنَاْ أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ</div><p>(I will tell you its interpretation,) he interpretation of this dream, </p><div class="arabic uthmani">فَأَرْسِلُونِ</div><p>(so …
תרגומים נוספים
And he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore send me forth.
But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)."
Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."
The one who was released said, having remembered after a time, “I will inform you of its interpretation, so send me out.”