Sad 38:47

SAHIH
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

Wa innahum 'indanaa laminal mustafainal akhyaar

— Sad 38:47, Sahih International

Cite This Verse

Sad 38:47 (Sahih International).

"Sad 38:47." Sahih International. Web.

Sad 38:47, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Chosen and the Best among the Prophets</h2><p>Allah tells us about the virtues of His servants the Messengers and His Prophets: </p><div class="arabic uthmani">وَاذْكُرْ عِبَادَنَآ إِبْرَهِيمَ وَإِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِى الاٌّيْدِى وَالاٌّبْصَـرِ </div><p>(And remember Our servants, Ibrahim, Ishaq, and Ya`qub, Ulil-Aydi wal-Absar.) meaning, righteous deeds, beneficial knowledge, strength in worship and insight. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said: </p><div class="arabic uthmani">أُوْلِى الاٌّيْدِى</div><p>(Ulil-Aydi) "Of great strength and worship; </p><div class="arabic uthmani">وَالاٌّبْصَـرُ</div><p>(wal-Absar) means, understanding of the religion." Qatadah and As-Suddi said, "They were given strength in worship and understanding of the religion." </p><div class="arabic uthmani">إِنَّآ أَخْلَصْنَهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ </div><p>(Verily, We did choose them by granting them the remembrance of the Abode.) Mujahid said, "This means: We made them strive for the Hereafter, and there is nothing else for them besides that." As-Suddi also said, "The remembrance of the Hereafter and striving for it." Malik bin Dinar said, "Allah removed the love of this world from their hearts, and singled them out for land remembrance of the Hereafter." Qatadah said, "They used to remind the people about the Abode of the Hereafter and to strive for it." </p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الاٌّخْيَارِ …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.

YUSUF-ALI

They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.

HILALI-KHAN

And they are with Us, verily, of the chosen and the best!

ITANI

To Us they are among the chosen, the outstanding.