As-Sajdah 32:9
SAHIHثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon
תפסיר (פרשנות)
<h2>The Creation of Man in Stages</h2><p>Allah tells us that He has created everything well and formed everything in a goodly fashion. Malik said, narrating from Zayd bin Aslam:</p><div class="arabic uthmani">الَّذِى أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ</div><p>(Who made everything He has created good) means, "He created everything well and in a goodly fashion." When Allah mentions the creation of the heavens and the earth, He follows that by mentioning the creation of man. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنْسَـنِ مِن طِينٍ</div><p>(and He began the creation of man from clay.) meaning, He created the father of mankind, Adam, from clay.</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلاَلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ </div><p>(Then He made his offspring from semen of despised water.) means, they reproduce in this fashion, from a Nutfah which comes from the loins of men and from between the ribs of women.</p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ سَوَّاهُ</div><p>(Then He fashioned him in due proportion,) means, when He created Adam from clay, He created him and gave him shape and made him upright.</p><div class="arabic uthmani">وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاٌّبْصَـرَ وَالاٌّفْئِدَةَ</div><p>(and breathed into him the soul; and He gave you hearing, sight and the sense of deduction.) means, reason.</p><div class="arabic uthmani">قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ</div><p>(Little is the thanks …
תרגומים נוספים
Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit; and appointed for you hearing and sight and hearts. Small thanks give ye!
But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!
Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give!
Then He proportioned him, and breathed into him of His Spirit. Then He gave you the hearing, and the eyesight, and the brains—but rarely do you give thanks.