An-Naml 27:74

SAHIH
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon

— An-Naml 27:74, Sahih International

Cite This Verse

An-Naml 27:74 (Sahih International).

"An-Naml 27:74." Sahih International. Web.

An-Naml 27:74, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(And they say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful") Allah said, responding to them:</p><div class="arabic uthmani">قُلْ</div><p>(Say) `O Muhammad,'</p><div class="arabic uthmani">عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ</div><p>(Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.) Ibn `Abbas said, "That which you wish to hasten on has come close to you, or some of it has come close." This was also the view of Mujahid, Ad-Dahhak, `Ata Al-Khurasani, Qatadah and As-Suddi. This is also what is meant in the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا</div><p>(And they say: "When will that be" Say: "Perhaps it is near!") (17:51)</p><div class="arabic uthmani">يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَـفِرِينَ </div><p>(They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell, of a surety, will encompass the disbelievers) (29:54).</p><div class="arabic uthmani">عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم</div><p>(may be close behind you.) means, it is being hastened for you. This was reported from Mujahid. Then Allah says:</p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ</div><p>(Verily, your Lord is full of grace for mankind,) meaning, He abundantly bestows His blessings on them even though they wrong themselves, yet despite that they …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.

YUSUF-ALI

And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.

HILALI-KHAN

And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.

ITANI

And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal.