An-Nahl 16:121

SAHIH
شَاكِرًۭا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.

Shaakiral li an'umih; ijtabaahu wa hadaahu ilaa Siraatim Muustaqeem

— An-Nahl 16:121, Sahih International

Cite This Verse

An-Nahl 16:121 (Sahih International).

"An-Nahl 16:121." Sahih International. Web.

An-Nahl 16:121, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>He selected him, as Allah says :</h2><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَـلِمِينَ </div><p>(And before, We indeed gave Ibrahim his integrity, and We were indeed most knowledgeable about him)(21:51). Then Allah says: </p><div class="arabic uthmani">وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(and guided him to a straight path.) which means to worship Allah alone, without partners or associate, in the manner that He prescribed and which pleases Him. </p><div class="arabic uthmani">وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً</div><p>(And We gave him good in this world,) meaning, `We granted him all that a believer may require for a good and complete life in this world.' </p><div class="arabic uthmani">وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ</div><p>(and in the Hereafter he shall be of the righteous.) Concerning the Ayah: </p><div class="arabic uthmani">وَءاتَيْنَـهُ فِى الْدُّنْيَا حَسَنَةً</div><p>(And We gave him good in this world,) Mujahid said: "This means a truthful tongue." </p><div class="arabic uthmani">ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًا</div><p>(Then, We have sent the revelation to you: "Follow the religion of Ibrahim (he was a) Hanif. ..) meaning, `because of his perfection, greatness, and the soundness of his Tawhid and his way, We revealed to you, O Seal of the Messengers and Leader of the Prophets ,' </p><div class="arabic uthmani">أَنِ اتَّبِعْ …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.

YUSUF-ALI

He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.

HILALI-KHAN

(He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).

ITANI

Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path.