Al-Furqan 25:4

SAHIH
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا

And those who disbelieve say, "This [Qur'an] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.

Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa

— Al-Furqan 25:4, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:4 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:4." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:4, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>What the Disbelievers said about the Qur'an</h2><p>Allah tells us about the foolishness of the disbelievers' ignorant minds, when they said about the Qur'an:</p><p>إِنْ هَـذَا إِلاَّ إِفْكٌ</p><p>(This is nothing but a lie), meaning an untruth.</p><p>افْتَرَاهُ</p><p>(that he has invented,) meaning the Prophet .</p><p>وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ</p><p>(and others have helped him in it.) means, he asked other people to help him compile it. So Allah said:</p><p>فَقَدْ جَآءُوا ظُلْماً وَزُوراً</p><p>(In fact, they have produced an unjust wrong and a lie.) meaning, they are the ones who are telling a lie, and they know that it is false, for their own souls know that what they are claiming is not true.</p><p>وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا</p><p>(And they say: "Tales of the ancients which he has written down...") meaning, the ancients wrote them down, and he has copied it.</p><p>فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ</p><p>(and they are dictated to him) means, they are read or recited to him.</p><p>بُكْرَةً وَأَصِيلاً</p><p>(morning and afternoon. ) at the beginning and end of the day. Because this idea is so foolish and is so patently false, everyone knows that it is not true. It is known through Mutawatir reports and is a common fact that Muhammad ﷺ the Messenger of Allah never learned to read or write, …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.

YUSUF-ALI

But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.

HILALI-KHAN

Those who disbelieve say: "This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."

ITANI

Those who disbelieve say, “This is nothing but a lie that he made up, and others have helped him at it.” They have committed an injustice and a perjury.