Al-Furqan 25:11

SAHIH
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا

But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.

Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa

— Al-Furqan 25:11, Sahih International

Cite This Verse

Al-Furqan 25:11 (Sahih International).

"Al-Furqan 25:11." Sahih International. Web.

Al-Furqan 25:11, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>What the Disbelievers said about the Messenger , refutation of Their Words, and Their ultimate Destiny</h2><p>Allah tells us about the disbelievers' stubborn resistance to and rejection of the truth, with no proof or evidence for doing so. Their excuse was, as they said:</p><div class="arabic uthmani">مَا لِهَـذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ</div><p>(Why does this Messenger eat food,) meaning, `as we eat, and why does he need food as we need it'</p><div class="arabic uthmani">وَيَمْشِى فِى الاٌّسْوَاقِ</div><p>(and walk about in the markets.) means, he walks around and goes there often seeking to trade and earn a living.</p><div class="arabic uthmani">لَوْلا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً</div><p>(Why is not an angel sent down to him to be a warner with him) They were saying: why doesn't an angel come down to him from Allah, to be a witness that what he is claiming is true This is like when Fira`wn said:</p><div class="arabic uthmani">فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَـئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ </div><p>("Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him") (43:53). These people had a similar mentality and said the same kind of thing. They said:</p><div class="arabic uthmani">أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ</div><p>(Or (why) has not a treasure been granted to …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.

YUSUF-ALI

Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:

HILALI-KHAN

Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).

ITANI

In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.