Al-Baqarah 2:38

SAHIH
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًۭا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Qulnah bitoo minhaa jamee 'an fa immaa yaatiyannakum minnee hudan faman tabi'a hudaaya falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahza noon

— Al-Baqarah 2:38, Sahih International

Cite This Verse

Al-Baqarah 2:38 (Sahih International).

"Al-Baqarah 2:38." Sahih International. Web.

Al-Baqarah 2:38, Sahih International.

תפסיר (פרשנות)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<p>Allah stated that when He sent Adam, Hawwa', and Shaytan to earth from Paradise, He warned them that He will reveal Books and send Prophets and Messengers to them, i.e., to their offspring. Abu Al-`Aliyah said, "Al-Huda, refers to the Prophets, Messengers, the clear signs and plain explanation." </p><div class="arabic uthmani">فَمَن تَبِعَ هُدَايَ</div><p>(And whoever follows My guidance) meaning, whoever accepts what is contained in My Books and what I send the Messengers with, </p><div class="arabic uthmani">فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ</div><p>(There shall be no fear on them) regarding the Hereafter, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</div><p>(nor shall they grieve) regarding the life of this world. Similarly, in Surat Ta Ha, Allah said, </p><div class="arabic uthmani">قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعاً بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَاىَ فَلاَ يَضِلُّ وَلاَ يَشْقَى </div><p>(He (Allah) said: "Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall neither go astray, nor shall he be distressed.) (20:123) </p><p>Ibn `Abbas commented, "He will not be misguided in this life or miserable in the Hereafter." The Ayah, </p><div class="arabic uthmani">وَمَنْ أَعْرَضَ …

תרגומים נוספים

PICKTHALL

We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

YUSUF-ALI

We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

HILALI-KHAN

We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.

ITANI

We said, “Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance—they have nothing to fear, nor shall they grieve.