Al-Anfal 8:18
SAHIHذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.
Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen
תפסיר (פרשנות)
<h2>Allah's Signs displayed during Badr, And throwing Sand in the Eyes of the Disbelievers</h2><p>Allah states that He creates the actions that the servants perform and that whatever good actions they take, it is He Who should be praised for them, for He directed and helped them perform these actions. Allah said, </p><div class="arabic uthmani">فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ</div><p>(You killed them not, but Allah killed them.) meaning, it is not because of your power and strength that you killed the pagans, who were many while you were few. Rather, it is He Who gave you victory over them, just as He said in another Ayah, </p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ</div><p>(And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force.) 3:123, and, </p><div class="arabic uthmani">لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئاً وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ </div><p>(Truly, Allah has given you victory on many battlefields, and on the day of Hunayn when you rejoiced at your great number, but it availed you naught and the earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back in flight.) 9:25 </p><p>Allah, …
תרגומים נוספים
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers.