Fussilat 41:8

SAHIH
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon

— Fussilat 41:8, Sahih International

Cite This Verse

Fussilat 41:8 (Sahih International).

"Fussilat 41:8." Sahih International. Web.

Fussilat 41:8, Sahih International.

Tafsir (Commentary)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Call to Tawhid Allah says,</h2><div class="arabic uthmani">قُلْ</div><p>(Say) `O Muhammad, to these disbelievers and idolators,'</p><div class="arabic uthmani">إِنَّمَآ أَنَاْ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـهُكُمْ إِلَـهٌ وَاحِدٌ</div><p>(I am only a human being like you. It is revealed to me that your God is One God,) `not like these idols and false gods which you worship. Allah is one God,'</p><div class="arabic uthmani">فَاسْتَقِيمُواْ إِلَيْهِ</div><p>(therefore take straight path to Him) means, `worship Him Alone sincerely, in accordance with what He has commanded you through His Messengers.'</p><div class="arabic uthmani">وَاسْتَغْفِرُوهُ</div><p>(and seek forgiveness of Him) means, `for your past sins.'</p><div class="arabic uthmani">وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ</div><p>(And woe to the polytheists.) means, doom and destruction is their lot.</p><div class="arabic uthmani">الَّذِينَ لاَ يُؤْتُونَ الزَّكَوةَ</div><p>(Those who give not the Zakah) `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that this means those who do not bear witness that there is no God except Allah. This was also the view of `Ikrimah. This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّـهَا - وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّـهَا </div><p>(Indeed he succeeds who purifies himself. And indeed he fails who corrupts himself.) (91:9-10) And;</p><div class="arabic uthmani">قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى - وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى </div><p>(Indeed whosoever purifies himself shall achieve success. And remembers (glorifies) the Name …

Other Translations

PICKTHALL

Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.

YUSUF-ALI

For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.

HILALI-KHAN

Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).

ITANI

As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.