Taha 20:110

SAHIH
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭا

Allah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge.

Ya'lamu maa bainaa aideehim wa maa khalfahum wa laa yauheetoona bihee 'ilmaa

— Taha 20:110, Sahih International

Cite This Verse

Taha 20:110 (Sahih International).

"Taha 20:110." Sahih International. Web.

Taha 20:110, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Intercession and the Recompense</h2><p>Allah, the Exalted, says, </p><div class="arabic uthmani">يَوْمَئِذٍ</div><p>(On that day) the Day of Resurrection, </p><div class="arabic uthmani">لاَّ تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ</div><p>(no intercession shall avail.) meaning with Him (Allah). </p><div class="arabic uthmani">إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـنُ وَرَضِىَ لَهُ قَوْلاً</div><p>(except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.) This is similar to His statement, </p><div class="arabic uthmani">مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ</div><p>(Who is he that can intercede with Him except with His permission) 2:255 It is also similar to His statement, </p><div class="arabic uthmani">وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لاَ تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَى </div><p>(And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with.) 53:26 He also says, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ</div><p>(And they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him.) 21:28 He also says, </p><div class="arabic uthmani">وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ</div><p>(Intercession with Him profits not except for him whom He permits.) 34:23 And He says, …

Autres traductions

PICKTHALL

He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.

YUSUF-ALI

He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.

HILALI-KHAN

He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.

ITANI

He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend Him in their knowledge.