Ash-Shura 42:12
SAHIHلَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.
Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; innahoo bikulli shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer
Tafsir (Commentaire)
<h2>Allah is the Protector, Ruler and Creator</h2><p>Here Allah denounces the idolators for taking other gods instead of Allah, and declares that He is the True God, and it is not right to worship anyone except Him Alone. He is the One Who is able to bring the dead back to life and He is Able to do all things. Then He says:</p><div class="arabic uthmani">وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ</div><p>(And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah.) means, in whatever issue you differ. This is general in meaning and applies to all things.</p><div class="arabic uthmani">فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ</div><p>(the decision thereof is with Allah.) means, He is the Judge of that, according to His Book and the Sunnah of His Prophet . This is like the Ayah:</p><div class="arabic uthmani">فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِى شَىْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ</div><p>((And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger) (4:59).</p><div class="arabic uthmani">ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّى</div><p>(Such is Allah, my Lord) means, (He is) the Judge of all things.</p><div class="arabic uthmani">عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ</div><p>(in Whom I put my trust, and to Him I turn in repentance. ) means, `I refer all matters to Him.'</p><div class="arabic uthmani">فَاطِرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(The Creator of …
Autres traductions
His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo! He is Knower of all things.
To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things.
To Him belong the keys of the heavens and the earth, He enlarges provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills). Verily! He is the All-Knower of everything.
To Him belongs absolute control of the heavens and the earth. He spreads the bounties to whomever He wills, or reduces it. He is aware of all things.