An-Naml 27:22

SAHIH
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍۢ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍۢ يَقِينٍ

But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.

Famakasa ghaira ba'eedin faqaala ahattu bimaa lam tuhit bihee wa ji'tuka min Sabaim binaba iny-yaqeen

— An-Naml 27:22, Sahih International

Cite This Verse

An-Naml 27:22 (Sahih International).

"An-Naml 27:22." Sahih International. Web.

An-Naml 27:22, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>How the Hoopoe came before Sulayman and told Him about Saba'</h2><p>Allah says:</p><div class="arabic uthmani">فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ</div><p>(But (the hoopoe) stayed not long,) meaning, he was absent for only a short time. Then he came and said to Sulayman:</p><div class="arabic uthmani">أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ</div><p>(I have grasped which you have not grasped) meaning, `I have come to know something that you and your troops do not know.'</p><div class="arabic uthmani">وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ</div><p>(and I have come to you from Saba' with true news.) meaning, with true and certain news. Saba' (Sheba) refers to Himyar, they were a dynasty in Yemen. Then the hoopoe said:</p><div class="arabic uthmani">إِنِّى وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ</div><p>(I found a woman ruling over them,) Al-Hasan Al-Basri said, "This is Bilqis bint Sharahil, the queen of Saba'." Allah's saying:</p><div class="arabic uthmani">وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ</div><p>(she has been given all things,) means, all the conveniences of this world that a powerful monarch could need.</p><div class="arabic uthmani">وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ</div><p>(and she has a great throne.) meaning, a tremendous chair adorned with gold and different kinds of jewels and pearls. The historians said, "This throne was in a great, strong palace which was high and firmly constructed. In it there were three hundred and sixty windows on …

Autres traductions

PICKTHALL

But he was not long in coming, and he said: I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure tidings.

YUSUF-ALI

But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to thee from Saba with tidings true.

HILALI-KHAN

But the hoopoe stayed not long, he (came up and) said: "I have grasped (the knowledge of a thing) which you have not grasped and I have come to you from Saba' (Sheba) with true news.

ITANI

But he did not stay for long. He said, “I have learnt something you did not know. I have come to you from Sheba, with reliable information.