Al-Waqi'ah 56:70

SAHIH
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon

— Al-Waqi'ah 56:70, Sahih International

Cite This Verse

Al-Waqi'ah 56:70 (Sahih International).

"Al-Waqi'ah 56:70." Sahih International. Web.

Al-Waqi'ah 56:70, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Allah's Oneness demonstrated by causing the Plants to grow, sending down the Rain</h2><p>Allah the Exalted said,</p><p>أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ</p><p>(Do you not see what you sow.) in reference to tilling the earth and planting seeds inside it,</p><p>أَءَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ</p><p>(Is it you that make it grow,) `do you cause these seeds to grow inside the earth,'</p><p>أَمْ نَحْنُ الزَرِعُونَ</p><p>(or are We the Grower) Allah says, `rather it is We Who cause the seeds to remain firmly and grow inside the earth.' Ibn Jarir recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah ﷺ said,</p><p>«لَا تَقُولَنَّ: زَرَعْتُ وَلكِنْ قُلْ: حَرَثْت»</p><p>(Do not say, "Zara`tu (I made it grew)," but say, "Harathtu (I sowed tilled).") Abu Hurayrah added, "Have you not heard Allah's statement,</p><p>أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ - أَءَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَرِعُونَ</p><p>(Do you not see what you sow. Is it you that make it grow, or are We the Grower)" Allah the Exalted said,</p><p>لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَـماً</p><p>(Were it Our will, We could crumble it to dry pieces,) meaning, `We caused the seeds to grow with Our compassion and mercy and left them intact inside the earth as mercy for you. If We will, We would turn them dry before they ripen and get ready to be harvested,'</p><p>فَظَلْتُمْ …

Autres traductions

PICKTHALL

If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

YUSUF-ALI

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

HILALI-KHAN

If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?

ITANI

If We will, We can make it salty. Will you not be thankful?