Al-Mu'minun 23:105

SAHIH
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

Alam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum bihaa tukazziboon

— Al-Mu'minun 23:105, Sahih International

Cite This Verse

Al-Mu'minun 23:105 (Sahih International).

"Al-Mu'minun 23:105." Sahih International. Web.

Al-Mu'minun 23:105, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Rebuking the People of Hell, their admission of Their Wretchedness and their Request to be brought out of Hell</h2><p>This is a rebuke from Allah to the people of Hell for the disbelief, sins, unlawful deeds and evil actions that they committed, because of which they were doomed. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـتِى تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ </div><p>("Were not My Ayat recited to you, and then you used to deny them") meaning, `I sent Messengers to you, and revealed Books, and cleared the confusion for you, so you have no excuse.' This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ</div><p>(in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers) 4:165</p><div class="arabic uthmani">وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً</div><p>(And We never punish until We have sent a Messenger) 17:15.</p><div class="arabic uthmani">كُلَّمَا أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ</div><p>(Every time a group is cast therein, its keeper will ask: "Did no warner come to you") Until His saying;</p><div class="arabic uthmani">فَسُحْقًا لاًّصْحَـبِ السَّعِيرِ</div><p>(So, away with the dwellers of the blazing Fire!) They will say:</p><div class="arabic uthmani">رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْماً ضَآلِّينَ</div><p>(Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.) meaning, …

Autres traductions

PICKTHALL

(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?

YUSUF-ALI

"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

HILALI-KHAN

"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"

ITANI

“Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?”