Al-Hajj 22:57

SAHIH
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ

And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

— Al-Hajj 22:57, Sahih International

Cite This Verse

Al-Hajj 22:57 (Sahih International).

"Al-Hajj 22:57." Sahih International. Web.

Al-Hajj 22:57, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Disbelievers will remain in Doubt and Confusion</h2><p>Allah tells us that the disbelievers will remain in doubt concerning this Qur'an. This was the view of Ibn Jurayj and was the view favored by Ibn Jarir.</p><div class="arabic uthmani">حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً</div><p>(until the Hour comes suddenly upon them,) Mujahid said: "By surprise." Qatadah said:</p><div class="arabic uthmani">بَغْتَةً</div><p>(suddenly) means, the command of Allah will catch the people unaware. Allah never seizes a people except when they are intoxicated with pride, enjoying a life of luxury, and they think that the punishment will never come upon them, but Allah does not punish anyone except the evildoers.</p><div class="arabic uthmani">أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ</div><p>(or there comes to them the torment of Yawm `Aqim.) Mujahid said, "Ubay bin Ka`b said: `Yawm `Aqim means the day of Badr."' `Ikrimah and Mujahid said: "Yawm `Aqim means the Day of Resurrection, following which there will be no night." This was also the view of Ad-Dahhak and Al-Hasan Al-Basri. Allah says:</p><div class="arabic uthmani">الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ للَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ</div><p>(The sovereignty on that Day will be that of Allah. He will judge between them.) This is like the Ayat:</p><div class="arabic uthmani">مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ </div><p>(The Only Owner of the Day of Recompense) 1:4</p><div class="arabic uthmani">الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ …

Autres traductions

PICKTHALL

While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.

YUSUF-ALI

And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.

HILALI-KHAN

And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).

ITANI

But those who disbelieve and reject Our revelations—these will have a humiliating punishment.