Al-A'raf 7:91

SAHIH
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen

— Al-A'raf 7:91, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:91 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:91." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:91, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَـسِرُونَ</div><p>("If you follow Shu`ayb, be sure then you will be the losers!") Allah answered them, </p><div class="arabic uthmani">فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَـثِمِينَ </div><p>(So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes) Allah said that the earthquake shook them, as punishment for threatening to expel Shu`ayb and his followers. Allah mentioned their end again in Suah Hud, </p><div class="arabic uthmani">وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـرِهِمْ جَـثِمِينَ </div><p>(And when Our commandment came, We saved Shu`ayb and those who believed with him by a mercy from Us. And the Sayhah (loud cry) seized the wrongdoers, and they lay (dead) prostrate in their homes.) 11:94 This Ayah mentions the Sayhah (cry) that struck them after they mocked Shu`ayb, saying, </p><div class="arabic uthmani">أَصَلَوَتُكَ تَأْمُرُكَ</div><p>(Does your Salah (prayer) command you...) so it was befitting to mention here the cry that made them silence. In Surat Ash-Shu`ara', Allah said, </p><div class="arabic uthmani">فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ </div><p>(But they belied him, so the torment of the Day of Shadow (a gloomy cloud) seized them. Indeed that was the torment of …

Autres traductions

PICKTHALL

So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.

YUSUF-ALI

But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!

HILALI-KHAN

So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes.

ITANI

Thereupon, the quake struck them; and they became lifeless bodies in their homes.