Al-A'raf 7:4

SAHIH
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ

And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.

Wa kam min qaryatin ahlaknaahaa fajaaa'ahaa baasunaa bayaatan aw hum qaaa'iloon

— Al-A'raf 7:4, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:4 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:4." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:4, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>Nations that were destroyed</h2><p>Allah said, </p><div class="arabic uthmani">وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا</div><p>(And a great number of towns We destroyed.) for defying Our Messengers and rejecting them. This behavior led them to earn disgrace in this life, which led them to disgrace in the Hereafter. Allah said in other Ayat, </p><div class="arabic uthmani">وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُمْ مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ </div><p>(And indeed (many) Messengers before you were mocked at, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at) 6:10, and </p><div class="arabic uthmani">فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ </div><p>(And many a township did We destroy while they were given to wrongdoing, so that it lie in ruins (up to this day), and (many) a deserted well and lofty castle!) 22:45, and, </p><div class="arabic uthmani">وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَـكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَلِيلاً وَكُنَّا نَحْنُ الْوَرِثِينَ </div><p>(And how many a town have We destroyed, which was thankless for its means of livelihood And those are their dwellings, which have not been inhabited after them except a little. And verily, We have been the heirs)28:58. Allah's saying, </p><div class="arabic uthmani">فَجَآءَهَا …

Autres traductions

PICKTHALL

How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.

YUSUF-ALI

How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.

HILALI-KHAN

And a great number of towns (their population) We destroyed (for their crimes). Our torment came upon them (suddenly) by night or while they were sleeping for their afternoon rest.

ITANI

How many a town have We destroyed? Our might came upon them by night, or while they were napping.