Al-A'raf 7:168

SAHIH
وَقَطَّعْنَٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًۭا ۖ مِّنْهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَٰهُم بِٱلْحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].

Wa qatta'naahum fil ardi umamam minhumus aalihoona wa min hum doona zaalika wa balawnaahum bilhasanaati wassaiyi aati la'allahum yarji'oon

— Al-A'raf 7:168, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:168 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:168." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:168, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<h2>The Children of Israel scatter throughout the Land</h2><p>Allah states that He divided the Jews into various nations, sects and groups, </p><div class="arabic uthmani">وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِى إِسْرَءِيلَ اسْكُنُواْ الاٌّرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ الاٌّخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا </div><p>(And We said to the Children of Israel after him (after Musa died): "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near, We shall bring you altogether as a mixed crowd (gathered out of various nations).")17:104 </p><div class="arabic uthmani">مِّنْهُمُ الصَّـلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ</div><p>(some of them are righteous and some are away from that), some of them are led aright and some are not righteous, just as the Jinns declared, </p><div class="arabic uthmani">وَأَنَّا مِنَّا الصَّـلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً </div><p>("There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways (religious sects).") 72:11 Allah said here, </p><div class="arabic uthmani">وَبَلَوْنَـهُمْ</div><p>(And We tried them), and tested them, </p><div class="arabic uthmani">بِالْحَسَنَـتِ وَالسَّيِّئَاتِ</div><p>(with good and evil), with times of ease, difficulty, eagerness, fear, well-being and affliction, </p><div class="arabic uthmani">لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ</div><p>(in order that they might turn (to Allah)) Allah said next, </p><div class="arabic uthmani">فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَـبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى</div><p>(Then after them succeeded …

Autres traductions

PICKTHALL

And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that. And We have tried them with good things and evil things that haply they might return.

YUSUF-ALI

We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).

HILALI-KHAN

And We have broken them (i.e. the Jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah's Obedience).

ITANI

And We scattered them into communities on earth. Some of them righteous, and some of them short of that. And We tested them with fortunes and misfortunes, so that they may return.