Al-A'raf 7:112

SAHIH
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍۢ

Who will bring you every learned magician."

Yaatooka bikulli saahirin 'aleem

— Al-A'raf 7:112, Sahih International

Cite This Verse

Al-A'raf 7:112 (Sahih International).

"Al-A'raf 7:112." Sahih International. Web.

Al-A'raf 7:112, Sahih International.

Tafsir (Commentaire)

Tafsir Ibn Kathir — Isma'il ibn Umar Ibn Kathir

<div class="arabic uthmani">أَرْجِهْ</div><p>("Put him off"), means, "delay him (for a time)." </p><div class="arabic uthmani">وَأَرْسِلْ فِى الْمَدَآئِنِ</div><p>("and send to the cities"), areas and provinces of your kingdom -- O Fir`awn, </p><div class="arabic uthmani">حَـشِرِينَ</div><p>("to collect") to gather magicians from various lands. At this time, magic was the trade of the day and it was widespread and popular. They had the idea that what Musa brought was a type of magic similar to the magic that the sorcerers of their time practiced. Because of this incorrect assumption, they brought all the magicians in order to defeat the miracles that he showed them. Allah said about Fir`awn, </p><div class="arabic uthmani">فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِداً لاَّ نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلاَ أَنتَ مَكَاناً سُوًى </div><div class="arabic uthmani">قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى - فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى </div><p>(Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we nor you shall fail to keep, in an open place where both shall have a just and equal chance." Musa said: "Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon)." So Fir`awn withdrew, …

Autres traductions

PICKTHALL

To bring each knowing wizard unto thee.

YUSUF-ALI

And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."

HILALI-KHAN

"That they bring up to you all well-versed sorcerers."

ITANI

“And let them bring you every skillful magician.”